Sign in to follow this  
Followers 0

Chinglish - Funny translation gaffes

44 posts in this topic

Posted

Funny translations gaffes AKA Chinglish...

post-1-093313100 1286287868_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

That one sort of captions itself..

Was it near the cucumbers?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Nah it's the meat section

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

oh Lordy.... ;)

;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Gan Tsai? Pickled/dried vegetables? Some morons in China probably just looked up the word in dictionary and made a sign. The problem with simplified Chinese. And the moron probably didn't look up the difference in tone. ;)

Gan - to do, dry, and often used in conjunction with other words (like your mother) in southern China to swear.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

And this one, a directory board in a Chinese hospital, is DEFINITELY NSFW!:

Most of the women I've spoken to reckon the "C" bomb is the single worst word in the English language.

post-1-029707300 1286683059_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Quality again

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

You have to give that to the Chinese, they call a cat, a cat... ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The story I heard was that the hospital paid some gweilo to translate for them. Whether they pinged him off or he just wanted to be a dick, he offered that as a translation and they- not knowing any different- accepted it.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

It doesn't sound likely, because no matter how much of a dick he is, he wouldn't use Fetal Heart Custody as translation. It's a literal translation, and it's done in a style only someone unfamiliar with English would do so. I am used to seeing these type of translation in China all the time, but after a while, I just block it out for some reason. There are actual medical terms to describe these things, so I guess none of the doctors actually paid any attention to this. A cardiotocography room might be a bit too technical for some though. I think the other one is supposed to be a colposcopy room.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Gan - to do, dry, and often used in conjunction with other words (like your mother) in southern China to swear.

That answers something I was pondering. . because I saw a video with people fighting in Hainan and they kept saying "ni gan ma!" I thought it was short for "ni gan shenme? (what are you doing). . .I stand corrected..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

In Hokkien "gan" is usually written as "kan" in Singapore and is the "F bomb". Ties in rather nastily in the expression that is so coarse it's abbreviated to KNNBCCB, which involves the f-bomb, the c-bomb and your mum!

There are no real coarse swear words in Malay or Indonesian, so the ethnic locals there swear in Hokkien or one of the other Chinese dialects.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Hakka isn't the same as say Fujianese.

And Fanta, ni gan ma, does mean what are you doing? Gan ni ma is the one you are thinking of, and please don't start saying these to southern Chinese. ;)

Of course, Chinese tones makes everything complicated for someone unfamiliar to the language. Simplified Chinese farther complicates matters. Because if that Gan character used in the sign is used mean dried/pickled vegetables, then there are actually 2 characters with very different meaning in different tones, unless, of course, this is used in the colloquial/provincial dialect sense, then..., that could mean something else entirely.

Ok, I just checked, they usually use 1 simplified Chinese gan characters for both traditional characters.

There are 2 basic Gans in traditional Chinese. I might've mixed both of their meaning due to simplified nature, so it might be confusing. 1 Gan, dry, to dry, dried and so on. Another Gan, with exact same simplified character (freaking hate that), means to do, to herd, to rush, to roll, and so on.

Edited by Starseeker

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

More NSFW Chinglish:

post-2590-061761500 1286675417_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Simplified Chinese again, too lazy to keep trying. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

post-130-091328500 1286702882_thumb.jpg

post-130-076308900 1286703016_thumb.jpg

;) ;)

post-130-092768100 1286703132_thumb.jpg

:D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The last one should be a hoax, since katamari is a pretty famous game, and namco isn't a small publisher.

The first ATM one doesn't even make sense in Chinese..., unless he screwed that up too? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Do you work for the CCP starseeker?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

ROFL............., that's the funniest thing I've ever heard. ;):D

Do you read threads selectively or something?

If I did, would I be criticizing CCP and enjoying the mayhem that they are having over the Nobel Peace Prize winner? Hell, if I really did, maybe I'll make crap load more money now, and getting ready to retire right about now with all the government money! :D

Wait, what does that have to do with this? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

dumplings-human.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Made from general bits of human, or specific bits- man dumplings?

Reminds me of the old joke that ends with "Señor, this time the bull win".

Edited by Uncle Gweilo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

You are confusing it with gan (3) 敢 which means to dare

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Now you are getting the hang of that contrasen(y)a UG, are you studying Spanish by the way coz if you are , you need to speak to Priscilla

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

No I am not.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

More translation laziness:

post-2590-053291700 1294132665_thumb.jpg

Hotdogs made of flour, cream and sugar?

post-2590-006770900 1294132668_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I know Northampton isn't in China but...

post-4949-0-33381800-1295689376_thumb.gi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I used to work for a major pizza delivery company in Sydney many years ago. In one unit one of our customers just happened to be one of the gay bath houses near Kings Cross. I tried to get our order centre to mark the customer delivery instructions with "entry up the back passage", but they were wise to me. :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I found these earlier....

post-4949-0-35928600-1310121162_thumb.jp

post-4949-0-58633800-1310121176_thumb.jp

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The second one is awesome, seeing as ESL in China is such a mulitmillion dollars industry, but they still can't get a fact checker? :bleh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Translate server error... Fukkin' brilliant! :bleh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

Orient Expat Friends
Meet your global neighbours. . .



  • Posts

    • AIS Switching from Pre-paid to Post-paid
      By Morlar · Posted
      I switched from AIS to DTAC in 2008, quite a few years ago now and I've been on the same post-paid contract (and still have the same number) ever since. At the time all I needed was my passport and address if I remember correctly. Initially they give you a very small monthly credit limit, but I now have a 10,000 Baht limit and I think they'd give me more if I asked for it. As an aside, number porting has been available in Thailand for a few years now i.e. you don't have to give up your number when you switch providers.
    • Cost of living rising fast in Thailand
      By kamikaze · Posted
      I noticed a short latte in Costa is 95 baht. Sounds expensive to me. The last time I had a short latte at Starbucks - a few years ago - it was 75 baht.
    • AIS Switching from Pre-paid to Post-paid
      By kamikaze · Posted
      I believe it is pretty simple with DTAC too. I recently registered my DTAC prepaid SIM. They just took a photo of my passport details, did something on my phone and on a laptop, and it was finished. I got an SMS saying I was registered. Deadline for registration is end of July.
    • AIS Switching from Pre-paid to Post-paid
      By Stocky · Posted
      I've been a 1-2-Go pay as you go phone user in Thailand for over ten years. However, changes to my contract mean I no longer have an Indonesian SIM from the company, so it's cheaper for International roaming to get a post-paid phone contract rather than continue pre-paid. I wasn't too sure how difficult they were going to make this having heard of requests for work permits and/or 'yellow books' so I called into the AIS service centre at Hat Yai Central Festival today with some trepidation. Indeed after I explained what I wanted the young lady asked to see my passport and work permit, but after explaining I was here on a non-O marriage visa and worked in Indonesia she was happy enough to settle with my passport, my bank book and my wife's ID card. Forms were filled in photocopies signed, a few taps on the keyboard and hey-presto I was switched from pre-paid to post-paid. All remarkably painless.
    • Cambodia how's it compare with rest of South East Asia
      By Stocky · Posted
      ...and that's gauged how, do you have a witometer or perchance a handy wit chart.