Sign in to follow this  
Followers 0

Chinglish - Funny translation gaffes

44 posts in this topic

Posted

Funny translations gaffes AKA Chinglish...

https://cdn.xpat.life/forum/uploads/monthly_10_2010/post-1-093313100 1286287868.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

That one sort of captions itself..

Was it near the cucumbers?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Nah it's the meat section

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

oh Lordy....

;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Gan Tsai? Pickled/dried vegetables? Some morons in China probably just looked up the word in dictionary and made a sign. The problem with simplified Chinese. And the moron probably didn't look up the difference in tone.

Gan - to do, dry, and often used in conjunction with other words (like your mother) in southern China to swear.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

And this one, a directory board in a Chinese hospital, is DEFINITELY NSFW!:

Most of the women I've spoken to reckon the "C" bomb is the single worst word in the English language.

post-1-029707300 1286683059_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Quality again

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

You have to give that to the Chinese, they call a cat, a cat... ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The story I heard was that the hospital paid some gweilo to translate for them. Whether they pinged him off or he just wanted to be a dick, he offered that as a translation and they- not knowing any different- accepted it.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

It doesn't sound likely, because no matter how much of a dick he is, he wouldn't use Fetal Heart Custody as translation. It's a literal translation, and it's done in a style only someone unfamiliar with English would do so. I am used to seeing these type of translation in China all the time, but after a while, I just block it out for some reason. There are actual medical terms to describe these things, so I guess none of the doctors actually paid any attention to this. A cardiotocography room might be a bit too technical for some though. I think the other one is supposed to be a colposcopy room.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Gan - to do, dry, and often used in conjunction with other words (like your mother) in southern China to swear.

That answers something I was pondering. . because I saw a video with people fighting in Hainan and they kept saying "ni gan ma!" I thought it was short for "ni gan shenme? (what are you doing). . .I stand corrected..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

In Hokkien "gan" is usually written as "kan" in Singapore and is the "F bomb". Ties in rather nastily in the expression that is so coarse it's abbreviated to KNNBCCB, which involves the f-bomb, the c-bomb and your mum!

There are no real coarse swear words in Malay or Indonesian, so the ethnic locals there swear in Hokkien or one of the other Chinese dialects.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Hakka isn't the same as say Fujianese.

And Fanta, ni gan ma, does mean what are you doing? Gan ni ma is the one you are thinking of, and please don't start saying these to southern Chinese.

Of course, Chinese tones makes everything complicated for someone unfamiliar to the language. Simplified Chinese farther complicates matters. Because if that Gan character used in the sign is used mean dried/pickled vegetables, then there are actually 2 characters with very different meaning in different tones, unless, of course, this is used in the colloquial/provincial dialect sense, then..., that could mean something else entirely.

Ok, I just checked, they usually use 1 simplified Chinese gan characters for both traditional characters.

There are 2 basic Gans in traditional Chinese. I might've mixed both of their meaning due to simplified nature, so it might be confusing. 1 Gan, dry, to dry, dried and so on. Another Gan, with exact same simplified character (freaking hate that), means to do, to herd, to rush, to roll, and so on.

Edited by Starseeker

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

More NSFW Chinglish:

post-2590-061761500 1286675417_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Simplified Chinese again, too lazy to keep trying. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

;)

:D

post-130-091328500 1286702882_thumb.jpg

post-130-076308900 1286703016_thumb.jpg

post-130-092768100 1286703132_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The last one should be a hoax, since katamari is a pretty famous game, and namco isn't a small publisher.

The first ATM one doesn't even make sense in Chinese..., unless he screwed that up too? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Do you work for the CCP starseeker?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

ROFL............., that's the funniest thing I've ever heard.

Do you read threads selectively or something?

If I did, would I be criticizing CCP and enjoying the mayhem that they are having over the Nobel Peace Prize winner? Hell, if I really did, maybe I'll make crap load more money now, and getting ready to retire right about now with all the government money!

Wait, what does that have to do with this? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Made from general bits of human, or specific bits- man dumplings?

Reminds me of the old joke that ends with "Señor, this time the bull win".

Edited by Uncle Gweilo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

You are confusing it with gan (3) 敢 which means to dare

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Now you are getting the hang of that contrasen(y)a UG, are you studying Spanish by the way coz if you are , you need to speak to Priscilla

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

No I am not.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

More translation laziness:

Hotdogs made of flour, cream and sugar?

post-2590-053291700 1294132665_thumb.jpg

post-2590-006770900 1294132668_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I know Northampton isn't in China but...

post-4949-0-33381800-1295689376_thumb.gi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I used to work for a major pizza delivery company in Sydney many years ago. In one unit one of our customers just happened to be one of the gay bath houses near Kings Cross. I tried to get our order centre to mark the customer delivery instructions with "entry up the back passage", but they were wise to me. :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

I found these earlier....

post-4949-0-35928600-1310121162_thumb.jp

post-4949-0-58633800-1310121176_thumb.jp

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

The second one is awesome, seeing as ESL in China is such a mulitmillion dollars industry, but they still can't get a fact checker? :bleh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Translate server error... Fukkin' brilliant! :bleh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0

Orient Expat Friends
Meet your global neighbours. . .



  • Posts

    • Skype caller-ID problem
      By kamikaze · Posted
      This is just regular Skype calls to a landline at a cheap rate. I have the option of setting my caller-ID as my mobile number (they send a verification message) or leaving it blank. Obviously it's better to have a caller-ID for most purposes.
    • Skype caller-ID problem
      By Morlar · Posted
      So you've subscribed to a fixed number with Skype? If so, which country is the number associated with? Unrelated to this topic, I thought I'd mention I haven't used Skype for years. However, I recently had reason to call a company in the UK and it appears to be impossible to call freephone numbers in the UK from overseas using fixed line and mobile phones, so I turned to Skype as it's apparently possibly to call freephone numbers (for free) via Skype, and it worked!
    • Maximum stay in Philippines on tourist visa?
      By l&mfarms · Posted
      what about over 50???
    • Skype caller-ID problem
      By kamikaze · Posted
      Weird. When I call overseas, the correct number is displayed.
    • Need Advice - Dating Vietnamese Woman in US
      By BlahBlahBlah · Posted
      I was going to make the same point about Viet Kieus in the UK. Those I know who have fully embraced British culture understand that abject shows of wealth is generally considered to be rather vulgar. The rest see flamboyant shows of wealth to be proof of their supposed success. The Vietnamese that enjoy showing off their wealth are generally the ones who have it. Staying at a 5* resort on my recent trip to VN really showed how brash and vulgar the Vietnamese really can be.  The only comparison I can make is how newly wealthy Russians used to be.